Главная Стартовой Избранное Карта Сообщение
Вы гость вход | регистрация 18 / 04 / 2024 Время Московское: 4803 Человек (а) в сети
 

Переводы)

Не денежные переводы))), а переводы отрывков из любых произведений (лучше диалоги, чтоб было смешно) с русского на ингушский язык....кто-то приводит отрывок, а другой дает перевод, желательно в шуточной форме)), но не искажая смысл))...Вот вам отрывок (из приведенной в другой теме Амелией сказки):
......
- Заяц просится посумерничать.
- Пускай сумерничает, - сказал Ежик и вынес на крыльцо еще одно плетеное кресло.
- Можно войти? - спросил Заяц. Он стоял под крыльцом, пока Медвежонок разговаривал с Ежиком.
- Входи, - сказал Ежик.
Заяц поднялся по ступенькам и аккуратно вытер лапы о половичок.
- Три-три! - сказал Медвежонок. - Ежик любит, чтобы было чисто.
- Можно сесть? - спросил Заяц.
- Садись, - сказал Медвежонок. И Ежик с Медвежонком тоже сели.
- А как мы будем сумерничать? - спросил Заяц.
Ежик промолчал.

Вы можете разместить эту новость у себя в социальной сети

Доброго времени суток, уважаемый посетитель!

В комментариях категорически запрещено:

  1. Оскорблять чужое достоинство.
  2. Сеять и проявлять межнациональную или межрелигиозную рознь.
  3. Употреблять ненормативную лексику, мат.

За нарушение правил следует предупреждение или бан (зависит от нарушения). При публикации комментариев старайтесь, по мере возможности, придерживаться правил вайнахского этикета. Старайтесь не оскорблять других пользователей. Всегда помните о том, что каждый человек несет ответственность за свои слова перед Аллахом и законом России!

Комментарии

Armani Втр, 16/12/2008 - 09:56

Пхьагал пхьераг кхайкар дезаш яр.
Хьачялит, аьлар Зийю, тахка шой лаг1ат цхьаькх г1анд х1адер.
Чуял меги? - Хаьттар пхьагало. На1арт латтар из, ч1ан кориги зийи къамаьл дувцаш бохкач юкъа.
Хьачъял, аьлар Зийю.
Пхьагал лаг1ашт г1олла хьалта1 а яьн, шорт кугаш 1о хьакхар къал уллач пахашкат.
Ахьак-ахьак! - аьлар Ч1ан куриго, Зий ч1оаг1 ц1ено дукх езаш я.
1оха мегий? - хаьттар пхьагало.
1оха, - аьлар Ч1ан кориго. Таккха ч1ан кориги, зийи 1охайшар.
Пхьер мишт дуарг да вай? - хаьттар пхьагало.
Зий йист халанзар.
Вот так мне кажется перевод. Хотя грамматические ошибки к сожалению есть.(((

вся такая внезапная Пнд, 22/12/2008 - 17:44

какой ты молодец)на ингушском сказки звучат как-то более глубоко. Грустно и нежно становится. Не пойму, откуда эти ощущения..)очень нравится мне ингушский язык. Очень!

Райка Втр, 16/12/2008 - 10:32

Армани, похвально! Я бы точно не смогла бы сделать нормальный перевод)

© 2007-2009
| Реклама | Ссылки | Партнеры