Вторая часть фильма «Home», в переводе на ингушский язык «Нана-лаьтта» предоставляет зрителю возможность лицезреть
изумительные образы земли с высоты птичьего полета, разнообразие животного и растительного миров. В этой части автор призывает зрителя-обитателя земли задуматься об окружающем мире и последствиях, привнесенных деятельностью человека.Дошлорг (2 дакъа)
х1аваи - атмосфера
маьлха низ – солнечная энергия
баьцовг1а онда йоаккха – укрепляет растения (давать жизненную силу)
хин фуса – молекула воды
фо 1анарах хьалдуз – воздух наполняется кислородом
хин корчам эргабувла – круговорот воды обновляется
лоаман хин кхурголгаш – горные водопады
кхоаленаш – небольшая туманность, (тучка, облако)
аьлеш - реки
лоаман шан-тархаш - ледники
дехка хьисапе – в виде тумана
1и - пар
бутув ша – твердый лед
1амаш - озера
турса хьисапе – щитообразный (в виде щита)
в1аший латташ бола бувзам – установившаяся взаимосвязь
Цхьаккха дац ший кхоачама лелаш. – Ничто не самодостаточно.
г1айренаш - острова
хий юха фордашка чуласта – вода снова устремляется в море
даим кхесташ бола корчам – постоянный круговорот воды
дуне ондадоахар – давать жизненную силу земле (укреплять ее)
фордан баьцовг1а – морская водоросль
дунен оттам – устройство земли
кертера амат - отличительная черта, (главное свойство, признак)
боча ялат (ударение на букву «я») – хрупкая гармония
гарадала – выйти из строя, равновесия
хипаьшкаш – маленькие ракушки
сечал – брак, брачный союз
кораллови дукъ – коралловый риф
напаг1 лоаттадер – обеспечение питанием
фордан дийнат – морские животные
шоай кепаца г1алашта ч1оаг1а таралест уж – своим внешним видом они (деревья) сильно напоминают башни
лаьттан т1аозама низа духьалалатта – противостоять силе притяжения земли
шоай хенашца меллашха маьлхагахь ураг1леста – своими ветвями постепенно устремляются к солнцу
хьинар - способность
сийна хин баьцовг1а – синяя водоросль
ебаш - размножаются
д1акхалхаш - умирают
лаьттан 1аьржа хьаьна б1ал - черный плодородный слой земли
хьулламе – таинственный
оакхарий фусамаш – семейства зверей
царна гаргайола кеп оттаерца, хувцалуш хьайоаг1а – меняя свой облик, дабы подстроиться под них
Цхьаккха дац лоадам боацаш е ший арг1а йоацаш. – Ничто неслучайно в этом мире. Все имеет смысл. (лоадам - значимость, смысл. Арг1а – порядок, очередность)
ганз – сокровище, клад
лаьттан хьисапи куци – облик и форма земли
йорт етташ лийна къамаш – кочевавшие народы
хаоттам - погода
тхов-к1ийле - кров
оакхарашта чарахьал леладар – охотиться на зверей
аттонга даьннад – привикнуть к удобствам
кемаш - корабли
кемахой - мореплаватели
дукхача х1амаех сакхийнад адамий – люди преуспели в познании многих вещей
аьлий е 1амий бердаш – берега рек или озер
Комментарии
А кто читает текст за кадром?
В работе над фильмом непосредственно приняли участие:
перевод и озвучивание - Магомед Парагульгов
редактор и корректор - Илез Матиев
подготовка текста для перевода - Ахмед Мислауров
тех.ассистент - Мустафа Дзагиев
консультанты по озвучиванию - Коригов М., Цечоев И., Баркинхоева З., и др.
красота
Обращаюсь к Мусе Яндиеву и Иссе Кодзоеву издайте пожалуйста книгу по Ингушскому языку, есть еще и другие кто хорошо знает наш язык. Но я знаком лишь с творчеством этих людей. Не дайте умереть нашему языку.
надо больше издавать на будущее не помешает
плюс за работу
marsha ALLAH ma hoz ba vainyah mot !!!!!